Plautdietsch Bibel

Low German Bible

Our Purpose

To promote the Bible as the inerrant, inspired Word of God, essential to the spiritual well-being of every person. To preserve its true meaning by making a faithful and clear translation into “Plautdietsch” which can be readily given away or sold.

Our Mission

To produce a translation of the Bible that is faithful to the original Greek and Hebrew text, which is clear and readable. To promote the use of this translation by communicating with interested persons about the project, and by making Bible portions or complete Bibles available for sale or distribution to the public.

Who We Are

The “Kjennichs-Bibel Jesalschoft” is made up of men from various churches. They have been brought together from different geographical locations and church groups by a common purpose, as before described. The church groups they are part of subscribe to the Dordrecht Confession of Faith, 1632.

Ons Zwakj

De Bibel väa to stalen aus daut enjejäwde Wuat von Gott, fälaloos un needich fa jieda Mensch sien Woolstaunt. Om de woare Meenunk doavon to bewoaren derch eene Äwasatunk en Plautdietsch, dee reed es toom veschenkjen ooda toom vekjeepen.

Onse Oppgow

De Bibel to äwasaten, dee däm griechischen un hebräischen Staum-Takjst tru es, dee kloa un leicht to läsen jeit. Dise Äwasatunk bekaunt to moaken un to vespreeden, derch un met Menschen, dee een Interesse doaraun haben un uk dee äare Help to kjrieen, dit Woakj to unjasieekjen.

Wäa Wie Sent

De Kjennichs-Bibel Jesalschoft sent Mana von veschiedne Jemeenten. Dee sent von veschiedne Omjäajenden un Jemeenten toopjebrocht worden wäajens een äwareenet Ziel, soo aus ea beschräwen. De Jemeenten to woone see jehieren, hoolen sikj aun daut Dordrecht Gloowens-Bekjantnis, 1632.

Download

You can download the digital copy of the Plautdietsch Bibel for eSword for mobile devices. Download the file; then open eSword and click on the Menu, then click on import and select the file you downloaded.

We are working on supporting more Bible programs.

Wuarom eene fresche Äwasatunk en Plautdietsch?

De Apostel säd, daut Gott en verhäaje Tieden derch de Profeeten to de Vodasch un en dise latste Doag to ons, derch sienen eenjebuarnen Sän, jerät haft. De Heilje Schreft, nämlich daut Oole Testament, es derch heilje, vom Heiljen Jeist jedräwne Mana no ons jekomen un soo uk daut Niee Testament. Jesus siene Apostel äwaneemen sikj to schriewen, daut de Woarheit von Gott nich von de Sienje wudd vehoolen sennen.

“Sieekjt en de Schreften,” sajcht Jesus; “wiels jie meenen, doabennen daut eewje Läwen to haben; un see sent daut, dee von mie zeijen.” Om een vollkomna Maun von Gott to woaren, brukt eena de Heilje Schreft. Paulus loft dän Timotäus, daut hee de Schreft von Kjintheit aun wist, wiels dee am to de Seelichkjeit halpen kunn.

Wie vestonen, daut Jesus un de Apostel äare Muttasproak hebräisch wia; oba wie seenen, daut ons daut Niee Testament em Griechischen äwajäft worden es. Ons es daut kloa, daut Gott daut well, daut sien Wuat en aundre Sproaken wiedajejäft woat. Kjeena weet, waut fa eene Sproak Adam räd ooda Noah; wie weeten oba, daut Abraham hebräisch räd un soo uk David, de Kjennich. De Schriewasch em oole Bunt schreewen opp een Poa Utnomen no, hebräisch.

Gott es Gott äwa aule un äwa aules. Aules es fa Am jeschaufen, un aules kjemt von Am. Hee well nich, daut eene Seel veloaren jeit, oba daut see aula to de Busse komen. See sullen aula weeten, wuatoo Jesus no de Ieed kjeem, eendoont wua see läwen, waut fa eene Sproak see räden, ooda waut äare Häakunft es.

Jesus säd: “Dan got nu han un moakt aule Velkja to Jinja, un deept äant en däm Nomen von däm Voda, von däm Sän un von däm Heiljen Jeist. Lieet äant aules to hoolen, waut Ekj junt befolen hab. Un kjikj, Ekj sie aule Dach bie junt, bat aum Enj von dise Welttiet. Amen”. Om dit vollstendich to jehorchen, brukt eena de Bibel en siene Muttasproak.

De Apostel sajcht: “Wiels wäaemma dän Nomen vom Harn aunroopen woat, woat jerat woaren. Oba woo sellen see dän aunroopen, aun dän see nich jejleeft haben? Un woo sellen see aun dän jleewen, von wäm see nich jehieet haben? Un woo sellen see hieren onen eenen Prädja? Un woo sellen see prädjen, wan see nich jeschekjt woaren? Soo aus jeschräwen steit: ‘Woo scheen sent de Feet von dee, dee dän Fräd vekjindjen, dee daut Evangelium von daut Goode vekjindjen’. Wan een Rädna nich to vestonen es, es dee soo aus een Utlenda to däm Toohorcha”. (1Kor 12:11)
See, Leewa Läsa, auf dit nich wudd bäta sennen en eenem siene Muttasproak!

En Gott sien Wuat lieet maun Rajcht un Orrajcht. De darschtje Seel woat von Gott sien Wuat ernäat. De Heilje Schreft openboat ons Gott sien Wellen, un dee es toovelesja aus Dreem ooda irjent sestwaut. De Bibel es Licht opp däm Wajch, dän wie gonen sellen. Onen emma wada trigj no de Bibel to komen, jeit eena veloaren; onse Wäaj motten derch Gott sien Wuat jeprooft woaren; onse Kultuaren ooda Mooden erren von Jerajchtichkjeit auf, wan dee nich opp Gott sien Wuat jejrint sent, un dee sent dannoch doot, wan dee nich von Gott sien Jeist beläft woaren.

De Bibel es kjeen jeweeneljet Buak; Gott selfst haft dee enjejäft. Wan de Schriewa uk soone Menschen wieren aus wie, wirkjt Gott trotzdäm derch äant, om ons disen seeljen Läwens-Borm to jäwen. (2Pet 1:21) Auleen Gott sien Jeist openboat däm, dee fa ons jestorwen es, un Hee jeft de Wieed Diedunk, dee doa selfst Jeist un Läwen sent. De Schreft, en jeemaunt siene ieejne Sproak, es de basta Jeist erfelda Prädja, ooda de basta Evangelist, waut daut jäwen kunn. De Äwasatunk moakt de Gardien op, daut daut Licht nenkomen kaun; dee nemt daut Dakjsel vom Borm, om biem Wota bie to kjennen. Wan eena de Bibel bloos en eene aundre Sproak aus de ieejne läst, es daut soo aus wan eena no eenem Utlenda horcht, wäm eena nich vesteit un doaderch kjeenen Nutzen doavon haft un onfruchtboa es.

Väle haben sikj bemieecht, Gott sien Wuat no onse Plautdietsche Menschen to brinjen. Dit woat jedonen met eene Äwasatunk un dan noch met eene aundre; Gott auleen kjant de Jedanken un de Sennen vom Hoat. Wie wellen kjeenem siene Oabeit vedaumen, oba wellich bekjanen, daut see ons veraun sent em Iewa fa daut Evangelium. Wie vetruen, daut wie, un uk dee, waut verhäa Äwasatungen jemoakt haben, een Velangen haben, daut Licht no de Menschen to brinjen.

Doch sent wie nich onbewust, daut een beskje Suadieech kaun väl Schoden aunrechten, Uk sent wie nich onbewust, daut nich aule Biblen unjarenaunda stemmen, doch sent wie nich onbewust, daut nich aule Äwasata äwareen denkjen, äwa woo to äwasaten.

Vondoag dän Dach jeft daut mea aus eene griechische Kjwal, no waut eena sikj rechten kaun, un dee stemmen nich unjarenaunda. Dise Loag wia nich en Martin Luther siene Tiet, uk nich aus de enjlische “King James” äwasat wort ooda de spaunische “Reina Valera”. Dit haft mea to doonen met daut Niee Testament un nich daut oole Testament.

Doa woat jesajcht daut dise fresch jefungne Haunt-Schreften, dee en dise latste Poa Joahundat jefungen sent, sent mea toovelessich aus dee, waut doa wieren von Luther, Elberfelder un de “King James” benuzt worden. Daut woat jesajcht, daut dise lot jefungne Schreften gonen wieda trigj aus de Reformazions-Takjst.

Daut jeit nich to bewiesen daut dit de Takjst es, dän Gott siene Jemeent jebrukt haft derch de Joahundade, daut es nich de Takjst, no däm onse Väavodasch sikj jerecht haben. Gott haft siene Jemeent jebut onen dise griechische Haunt-Schreften.

Wie bliewen von däm modernischen, wissenschoftlichen Takjst ooda soojenande Elre Schreften, waut vondoag soo väl jebrukt woaren, wajch. Dee sent soo foaken met daut vondoagsche Auffaulen un onsen Harn velieejen, vebungen. Bie eenje Äwasatungen es daut uk too foaken väajekomen, daut Äwasata sikj tooväl Frieheit nämen, daut dee mea eene Utlaj ooda Erkjläarunk schienen to sennen, aus bloos eenfach Gott sien Wuat. Doawäajen bruck wie deeselwje Schreft-Kjwal, opp woone toom Biespell de Luther, Elberfelder un de “King James” Äwasatungen jejrint sent. Wie sent bekaunt met däm wissenschoftlichen Takjst un waut dee sajen, waut doafäa sent. Wie brucken dän jeweeneljen un aunjenomnen Takjst, waut en de Reformazions-Tiet benuzt wort. Jieda Sauz es met Enjlisch, Huachdietsch un Spaunisch jäajenäwa jehoolen worden. De Rechtlienjes fa dise Sproaken hab wie utjeforscht. Wie nutzen de Rechtlienjes, waut vondoag dän Dach en daut Plautdietsch es, waut en de spaunische Lenda jerät woat. De Äwasatunk saul soo buakstäwlich aus mäajlich, un soo frie aus needich, sennen; en aundre Wieed— eenfach Plautdietsch.

Jesus es de Glaunz von Gott siene Harlichkjeit un de Utdruck von sien Wäsen, un Hee es dee, waut aules derch daut Wuat von siene Krauft drajcht, un bloos Hee kaun derch sikj selfst de Reinjunk von Sinden vollbrinjen; Hee haft sikj aun de rajchte Haunt von de Majestät em hechsten Himmel doljesat.
Am saul en aule Eewichkjeit de Iea jehieren. Amen.